![](https://in2go.io/wp-content/uploads/2023/11/edurne-tx-5Z8mR4vqJD4-unsplash-150x150.jpg)
The difficulties in Adobe InDesign translation: Layouts and Formatting
November 27, 2023![Impact project management software has on PM functions in U.S. organizations as of 2019](https://in2go.io/wp-content/uploads/2023/11/Screenshot-2023-11-30-085335-150x150.png)
The Importance of Project Management Workflow
November 30, 2023Navigating the landscape of InDesign translation tools is crucial for efficient document localization. This article unveils the top 5 tools, each with its strengths and considerations.
5. Public Translation Tools like Deepl/Google
Public tools like Deepl and Google Translate offer quick solutions for basic translation needs. However, they may lack the specialized features required for complex layouts, potentially leading to formatting issues and inaccuracies in multilingual designs.
Of course, these tools cannot translate the *.indd or other forms of InDesign formats, and the result is often not very exact.
Find out more about DeepL translator how it works.
Find out more how Google Translation works.
![](https://in2go.io/wp-content/uploads/2023/11/Picture1.jpg)
Which is better to translate indesign?
4. InDesign Plugins
InDesign plugins provide a tailored approach to translation within the familiar environment. While enhancing efficiency, they may require additional setup and customization, and their capabilities might be limited compared to comprehensive translation platforms.
One cons about it is that the proofreading is difficult and you need to have InDesign license key to do so. Which means, the sales team or other proofreaders should spend much higher cost.
3. Translation Outsourcing Platform
Explore leading translation outsourcing platforms for professional services.
Outsourcing platforms connect businesses with skilled linguists, ensuring accurate translations. However, this approach may involve additional costs and longer turnaround times, depending on project complexity.
2. Text Extraction Tools
Text extraction tools simplify the initial phase of translation by making content accessible. Yet, relying solely on these tools may lead to disjointed workflows, as they often lack the collaborative features found in more integrated solutions.
It is better to see all text at a glance, however the texts should be filled into the original layout by the designer. This can cause some formatting problems and the delay of project time.
1. Direct Layout Translation Tool (InTO)
Learn more about InTO, a revolutionary direct layout translation tool.
InTO takes the lead by enabling direct translation within the layout, streamlining the process and preserving design integrity. Simply upload and go directly to the proofreading will help teams to work faster. Proofreading in the original layout can be the best solution to accelerate the project time. Also, no InDesign license cost needed for the proofreaders!
In conclusion, the choice among these tools depends on the complexity of your project and specific requirements. While each tool contributes uniquely to the InDesign translation process, understanding their pros and cons is essential for making informed decisions in your document localization journey.
Try the Best InDesign Translator - InTO
Ready to elevate your multilingual design projects? Experience the seamless integration of InTO, our advanced InDesign translation tool. With InTO, you unlock a world of possibilities for efficient and culturally sensitive multilingual design. Let's delve into the features that make InTO the go-to solution for your InDesign translation needs.